Bộ Du lịch Mexico bị giễu cợt vì dịch sai

Cựu Tổng thống Felipe Calderón đã phải lên tiếng: “Hãy ngừng khiến Mexico trở thành lố lỉnh” sau sự cố trang web của Bộ Du lịch dịch tiếng Anh sai.

VisitMexico, trang web chính thức về thông tin du lịch của chính phủ, xuất hiện nhiều lỗi sai dịch thuật khi chuyển các vị trí nổi tiếng sang tiếng Anh vào ngày 7/8. Khu nghỉ mát ở Tulum được dịch là “Jumpsuit” còn thị trấn Aculco được chuyển ngữ thành I Blame. TP Ciuda Madero viết thành Log. Đây đều là những từ dịch vô nghĩa, không giống với nội dung phiên bản gốc. Nhiều người đã giễu cợt sự việc và cho rằng, đây là một “vết đen” đáng xấu hổ đối với ngành du lịch quốc gia.

Tulum là một khu nghỉ mát ở Mexico, nhưng lại được dịch sang tiếng Anh thành Jumpsuit (bộ đồ liền thân). Ảnh: Insider.

Tulum là một khu nghỉ mát ở Mexico, nhưng lại được dịch sang tiếng Anh thành Jumpsuit (bộ đồ liền thân). Ảnh: Insider

Cựu Tổng thống Mexico Felipe Calderón đã phải lên tiếng, sau lần trước tiên trang tin Latin US chỉ ra các lỗi sai. Trên Twitter có 5,7 triệu người theo dõi của mình, ông viết: “Hãy ngừng làm Mexico lố lỉnh”.

Vào 5h ngày 8/8 (giờ địa phương), trang web đã tạm đóng cửa. Bộ Du lịch đãi đằng lời xin lỗi tâm thành tới công chúng và độc giả vì sự cố dịch sai. Tuy nhiên, cơ quan chính phủ này ám chỉ đây có thể là kết quả của một sự phá hoại có mục tiêu. Bộ cho biết sẽ đệ trình đơn khiếu nại hình sự lên tòa án và thực hiện các hành động pháp lý đối với những người đã gây ra sự việc nói trên.

Xem thêm  Va chạm trên cầu kính, một người chết

Iceland muốn du khách tới và hét

Anh Minh (Theo Insider)